Mr. Toyoda’s USA Tour

I would like to compliment Mr. Toyoda on his trip to the United States. It is not easy to appear before a congressional hearing, or the American mass media for that matter. I believe he made the correct decision this time: to rely on prepared English speeches, or use an interpreter. English is a difficult language! In his prior televised apology, the problem was not simply that he spoke poor English; the problem was that he was not adequately prepared for the apology. His speech should have been checked by a native speaker, and memorized. Apologies are meaningless if they are not made sincerely, and language plays a very important role in conveying sincerity.

豊田氏のアメリカ訪問はよかったと思います。公聴会やアメリカのマスコミの前に姿を現したのは簡単なことではなかったでしょう。準備された英文スピーチと通訳を利用したことは今回正しい決断だったと私は思います。英語というのは決して簡単なことばではありません。前回放送された謝罪会見では、単に彼の不十分な英語能力だけが問題というわけではありませんでした。悪かったのは、適切に準備されていなかった謝罪会見だった、ということです。スピーチは事前にネイティブスピーカーにチェックを受けるべきであったし、できれば暗記すべきでした。心のこもっていない謝罪はなんの意味ももちません。言語というのは誠実さを伝達するという重要な役割があるのです。

Despite my previous criticisms of Mr. Toyoda’s English, regular English learners should not worry so much about making mistakes in normal situations. I make many mistakes when I speak Japanese, but I try my best to communicate naturally and I try to fix my bad habits.

豊田氏の英語についての私の前回の批評とは別に、一般の英語学習者は通常の場面では間違いをそんなに気にするべきではありません。私も日本語を話すときたくさん間違えますが、自然に話せるように、自分の悪い癖を修正していくように心がけています。

I was also especially critical of Mr. Toyoda because of the fact that he received an advanced degree in the United States. It is very difficult to learn to speak natural English if you are living in Japan, but it should not be so difficult if you are living in the United States and interacting and communicating with Americans on a daily basis. Anyone with a degree from a top American business school should be able to speak English fluently, or at the very least have a strong grasp of English grammar.

私が豊田氏について批判的なのは、彼がアメリカにおいて上級の学位を取得しているからです。日本に住んでいたら自然な英語を話すことは難しいとは思います が、アメリカに住み、日常的にアメリカ人と交流していればそれほど大変なことではありません。アメリカのトップビジネススクール出身の人間なら英語 を流暢に話すか、そうでなければ最低限、英文法についてくらいは十分に理解しているべきです。

To any Japanese person living in the United States, I strongly recommend that you try to form relationships with American people. Your English will improve rapidly and naturally, you will learn a lot about other people, and you will learn a lot about yourself. It is (too) easy to fall into a Japanese sub-community in the United States, and you may even form a negative opinion about American culture and the American way of life, but you will soon find that you are spending most of your time with only Japanese people, speaking only Japanese, perhaps eating only Japanese food, and your international experience will be meaningless.

アメリカに住む日本の方々にはアメリカ人との交流を深めることを強くおすすめします。そうすれば英語は自然に早く上達し、他の人からたくさんのこ とを学んで、また自分のことをもたくさん学ぶでしょう。アメリカで日本人同士でかたまっていることはとても安心でしょうが、ほとんどの時間を日本人とばかり過ごし、日本語だけを話し、日本食ばかり食べていたら、せっかく の国際的な経験がなんの意味もなく終わってしまうのではないでしょうか。

Free English Lesson for Toyota President  トヨタ社長向け無料英語レッスン  

This is a free trial English lesson for Toyota President Mr. Akio Toyoda. After the trial lesson, I will charge 1,000,000,000 yen per lesson. I can even help him memorize very short, simple speeches for extremely important international press conferences. Like this one:

“Believe me, Toyota’s car is safety. We are try to increase our product better. So, our, this kind of procedure is good for the customers. So please believe me, we always customer first is first priority.”

Now I will just add a few corrections… さあ、ちょっとだけ直してみよう…

Believe me, Toyota’s car is safety. We are try to increase our product better. So, our, this kind of procedure is good for the customers. So please believe me, we always customer first is first priority.

Ok, now let’s get into the details:

Believe me, Toyota’s car is safety.
Please believe me, Toyota cars are safe.
pleaseのほうが丁寧です。一台の車じゃないんだからcars areです。複合名詞みたいな形でToyota carsのほうがナチュラル。最後は形容詞で終わるべきですが、safetyは残念ながら名詞です。

We are try to increase our product better.
We will make our products better. OR
We will improve our products.
「私たちはもっとよく商品を増やすようにがんばるつつある」と聞こえるぐらい間違っています。areならare trying。tryingだと失敗する可能性があるように聞こえるのです。willは強い意志を表現します。increaseは数を増やす、improveは質を高める。improveにはもうbetterという意味が入っているので、improve betterとは言いません。betterだと、make ~ better。

This kind of procedure is good for the customers.
This kind of procedure is good for customers. OR
This kind of procedure is good for the customer.
この場合、複数形をとってcustomers、または集合体のthe customer。

So please believe me, we always customers first is first priority.
So please believe me, the customer is always our first priority.
緊張したかな。we alwaysならwe always considerとかwe always believe。でもthe customer is always our first priorityが正解。

And this guy got his MBA from Babson College? In the United States? アメリカの一流ビジネススクールでMBAを??信じられません。